Подробнее
yw! ^асАьица:
CHATflí КАКОЙ AW/
MANO И K*fflWYC¿>(
League of Legends,Лига Легенд,фэндомы,Leona,Леона,Pantheon,Пантеон,LoL Comics,Welfero,нарисовал сам
открываем папку с игрой, далее идём в папку Config, затем находим файл LeagueClientSettings. (...Riot Games\League of Legends\Config)
Файл может быть не распознан, в таком случае открываем с помощью блокнота.
Далее находим строку locale: "ru_ru". Для смены языка и озвучки вам понадобиться изменить это "ru_ru" на то значение, которое вам необходимо. Например, для установки японской озвучки и языка вам понадобится изменить на "ja_JP", или английской - "en_gb".
То насколько плохо выровнен звук голосов в ру лоле ничем оправдать нельзя, часть персов тупо не слышно, даже если они орут, а часть дышит на пол карты.
Это только озвучка меняется или весь текст игры? В одном из постов писали о способе, при котором весь текст на английском и даже чат не воспринимает русские буквы. Это тот самый способ?
Не приукрашивай, дело в том, что за бугром актёров дубляжа в самом деле учат разным акцентам, а у нас такого нет, у нас каждый актёр озвучания сам по себе, самоучкой
У нас эти актёры озвучки зачастую даже не пытаются вникнуть в то, что они озвучивают. И дубляторы всегда считают что им виднее, и они знают больше авторов.
И по итогу с одной стороны получается текст, который из-за количества отсебятины переводом назвать нельзя. А с другой озвучка, которая даже блять не старается передать персонажа либо делает это крайне хуево.
Нельзя их оправдывать "ну они же самоучки". Если блять самоучка то значит должно было быть интересно, значит надо хоть какую-то степень вникаемости, а не озвучил на отъебись взял деньги и съебался.
Сука так горит что я на японскую озвучку в лоле пересел.
В основном причина в неразвитости данной сферы и том что она крайне закрыта. там крайне высокий порог вхождения (под высоким речь идет не о необходимости иметь талант, красивый голос или актерское мастерство, высокий значи что все максимально закрыто и пускают ток каких то кореше-свояков)
По этому и сам процесс обычно максимально хаотичный. Кого то взяли в поблату написал хуету, второй в которого в поблату взяли чтото там срежессировал, третий которого в поблату взяли что то там озвучил. И позиция: " н утипо игрушки дл ядетей по этому стараться не надо" тут не прокатит. Иностранные фильмы так эже охуительно локализируются как в наших фильмах играют ру актеры - т.е хуево. Всю индустрию сгубил гребанный блат, как в прочем и кинематограф
Ну насчёт локализации фильмов я не согласен. Я смотрю фильмы как и в оригинале, так и с локализацией, и мне нравится наш вариант больше практически всегда. В американских фильмах говорят зачастую очень сухо, по буднему как-то. Например, "Властелин колец" в оригинале превратился в такую унылую тягомотину при просмотре, ибо эпичное фэнтези, а они говорят с такими интонациями, будто в офисе что-то обсуждают.
Файл может быть не распознан, в таком случае открываем с помощью блокнота.
Далее находим строку locale: "ru_ru". Для смены языка и озвучки вам понадобиться изменить это "ru_ru" на то значение, которое вам необходимо. Например, для установки японской озвучки и языка вам понадобится изменить на "ja_JP", или английской - "en_gb".
Далее сохраняем блокнот и запускаем клиент
Лично меня раздражает сам факт того что отсылку к леониду превратили в какого то арабского стриптизера
И по итогу с одной стороны получается текст, который из-за количества отсебятины переводом назвать нельзя. А с другой озвучка, которая даже блять не старается передать персонажа либо делает это крайне хуево.
Нельзя их оправдывать "ну они же самоучки". Если блять самоучка то значит должно было быть интересно, значит надо хоть какую-то степень вникаемости, а не озвучил на отъебись взял деньги и съебался.
Сука так горит что я на японскую озвучку в лоле пересел.
По этому и сам процесс обычно максимально хаотичный. Кого то взяли в поблату написал хуету, второй в которого в поблату взяли чтото там срежессировал, третий которого в поблату взяли что то там озвучил. И позиция: " н утипо игрушки дл ядетей по этому стараться не надо" тут не прокатит. Иностранные фильмы так эже охуительно локализируются как в наших фильмах играют ру актеры - т.е хуево. Всю индустрию сгубил гребанный блат, как в прочем и кинематограф
Копье Дагестана.
Вставай, брат, саламалейкум, на ганк опоздаешь.
ах маладэц